唐诗《鹿柴》

鹿 柴

唐·王维

空山不见人,

但闻人语响。

返景入深林,

复照青苔上。

Lu Zhai

(The view seen at the place where the elk is kept in captivity.)

Tang Dynasty. WANG Wei

No one can be seen in the silent and empty mountain,

However I can vaguely hear people’s whispers coming from a distance.

The afterglow of the setting sun not only shines into the dense woods again,

but also shines on the green moss.

Translation: MIAO, Xi 2021